A TÖRTÉNET VÉGE
https://reader.dia.hu/document/Kardos_G_Gyorgy-Avraham_Bogatir_het_napja_Hova_tuntek_a_katonak_A_tortenet_vege-761
– Igaz, hogy ezekből a házakból orvlövészek lőtték a zsidó autókat? – kérdezte tőlem Katrában egy jugoszláv telepes, egy bánáti ügyvéd, aki a katrai tanító házában lakott, s nem volt túlzottan megelégedve a kényelemmel.
– Szép mesék – mondtam.
Szandelék udvarán – a muhtár háza volt – beszélgettünk, egy üveg Karmel bor mellett, az ügyvéddel és Erella apjával, ezzel a sötét bőrű, kissé keleti módon férfias, szarajevói szefárddal. Emanuel Szandel úgy gondolta, őt azért tették vezetőnek, hogy mindenféle tévelygést helyre rakjon, valami bárgyún hivatalos felületességgel.
– Még ezt meg kell vizsgálni – mondta.
– Micsodát? – kérdeztem.
– A katraiak mulasztásait – mondta.
– Egy teherautót felgyújtottak – szólt közbe a bánáti ügyvéd. – Én beszéltem valakivel Gedérában, aki a saját szemével látta.
– Még ezt meg kell vizsgálni – mondta Szandel.
– A teherautó semmi – mondtam. – De fúvócsövekből mérges gázt fújtak Gedérára.
Erella apja indulatosan felém fordult, és magába fojtott valamit, tudtam, hogy soha nem fog megkedvelni, de nem is izgatott.
Az ügyvéd alig mutatott meglepetést a fúvócsövön. Minden rémséget elhitt, kedvem lett volna kipróbálni még egyet-kettőt.
– Gyilkosok – mondta az ügyvéd. – Azt kapták csak, amit megérdemeltek.
A bánáti ügyvédet úgy hívták: doktor Salusinszki Ottomár. Művelt ember volt, két láda könyvet hozott magával Pancsováról, s gyakran használta ezt a szót: teoretikusan.
– Remélem, mind kimentek – mondta. – Egy sem él már itt közülük.
– Teoretikusan – mondtam. – Én csak azt láttam, amikor elindultak… Meg azt tudom, hogy itt hagytak egy csomó holmit.
– Még ezt meg kell vizsgálni – mondta Erella apja.
– Csupa használhatatlan ócskaságot – mondta rosszkedvűen a bánáti ügyvéd. – Te itt voltál, amikor kikergettük őket?
– Igen – mondtam. – De ez nem jelenti azt, hogy mind elmentek.
Én is csak azt láttam, amikor elindultak Katrából edényekkel és némi élelemmel megrakott taligákkal, tíz-tizenöt sovány tehenet hajtva maguk előtt, kosarakkal, gyékényekkel és csíkos matracokkal az asszonyok fején. De hogy hova érkeztek meg, azt a világon senki sem tudhatja.
A beér-sevai piacon – még a tavasz elején történt – megszólított egy fiú. Vártam már, hogy megszólítson, jó ideig kerülgetett, s kíváncsi voltam rá, hogy mit akar. Mocskos, fekete köpeny takarta a fiú meztelen testét, elöl a vászon végighasadt, és időnként szabadon hagyta a nemi szervét. Kezén és lábujjain a körmök hosszúak voltak, feketék és begörbültek, mint a karmok. Orra alatt és az állán ritkás, vöröses borosta ütközött ki. Amikor eléggé eltávolodtam az őrt álló rendőröktől, gyorsan mellém lépett.
– Vennék egy inget és egy nadrágot, havadzsa.
Meglepett, hogy tisztán és szépen beszél héberül a fiú, de azért nyersen válaszoltam neki, ingerelt, hogy a lézengők közül éppen engem választott.
– Majd levetem a nadrágom a kedvedért.
– Van pénzem, havadzsa, három új fontom – mondta öntudatosan. – Nem akarom ingyen.
Lehetetlen volt a fiú szemébe nézni. A sötétbarna szemgolyók ugráltak és remegtek gyulladásos szemhéja alatt, és néha olyan furcsa módon merevedtek meg, hogy az a gyanúm támadt, a fiú leprás. Valójában nem tudtam, miből lehet ezt megállapítani, mégis leprára gondoltam, s amikor a fiú közeledett egy lépést, arrébb húzódtam. A fiú észrevette ezt az önkéntelen hátrálást, az arcán keserű fintor jelent meg.
– Te nem vagy beduin – mondtam támadóan. Kezdtem úgy viselkedni, mint egy rendőr. – Nekem az igazat mondd.
– Nem vagyok beduin – felelte nyugodtan. – Bet Darasz-i vagyok.
Felháborított ez a nyíltság, bizsergett a kezem, hogy megüssem ezt a fiút, nem tudtam melyik mozdulatomból olvasta ki, hogy ennyire bizalmas lehet hozzám.
– Hol tanultál meg ilyen jól héberül? – pattogtam tovább.
– Zsidóknál dolgoztam – mondta.
– Hogy kerültél a beduinokhoz? – kérdeztem.
– Vannak itt mások is – mondta.
– Honnét szöktél meg?
Úgy kellett belőle kihúzni minden szót az útjáról. Nem azért, mert félt tőlem, csak mert nem akart beszélni erről. De lassan mégis kiömlött elém egy kanna nyomorúság, s ott sistergett az árnyéktalan téren a porban.
Bet Daraszból anyjával, bátyjával és a húgával Jibnébe menekültek, ez volt a katraiak első állomása is. Jibnéből Bet Dzsubrinba, azután Irak Mansijjébe. Bátyja már Jibne kiürítésekor eltűnt, nem tudja, hogy hová. Anyja Bet Dzsubrinban halt meg, mellbaja volt. Irak Mansijjében a szudániak megerőszakolták a húgát, és ott tartották továbbra is a fedezékeikben. A fegyverszünet megkötését követő napon teherautókra rakták őket, és útnak indították Gáza felé. Éjszaka megszökött, s a vádikon keresztül délnek tartott, a sivatag irányába.
Azt kérdeztem, mért nem ment el a többiekkel Gázába. Azt felelte, utálja az egyiptomi tiszteket. Mért utálja őket? Mert teleaggatják magukat ékszerekkel. Ékszerekkel? Aranyláncokkal. Talán még a lábukon is hordanak. Ezért utálja őket? Azért is, mert franciául beszélnek egymás között. Miért beszélnek franciául, ők is arabok. Meg azért is utálja őket, mert egyszer repülőgépről angol csokoládét, cigarettát és déligyümölcsöket dobtak le nekik. Akkor a fellahok már csak füveken éltek, és így húzták ki ínyükből a fogukat – s piszkos kefiájából két ujjal kihúzott egy elrojtosodott szálat.
– Minek neked az ing és a nadrág? – kérdeztem.
– El akarok menni innét – mondta.
– Hová?
– Jaffába.
– Miért? – faggattam tovább.
– Utálom a beduinokat – mondta, s az egyik guggoló árus mellől fölkapott egy dzsárát, a magasból csorgatta szájába a vizet, azután undorodva kiköpte a beduin lába elé. – Ezek nem emberek… Utálom a sivatagot.
– Mit nem utálsz?
– A mozit – mondta. – Jaffában biztosan van mozi is. – Zavaros szemében némi öröm csillant. – Gary Cooper!
– Azt hiszed, hogy egy ing és egy nadrág elég hozzá, hogy eljussál Jaffába? – kérdeztem.
– Igen, havadzsa – mondta. – Elég hozzá.
Viszolygó szánalommal néztem ezt a rossz külsejű fiút. Az arca fonnyadt és ráncos volt, mint egy túlérett füge, beteges, koravén arc. Kétségbeejtően kevés érzéke volt ennek a fiúnak is a valóság iránt, nem több, mint azoknak a fellahoknak, akik egy éjszaka egyszer csak összecsomagolnak három kenyérlepényt, és elindulnak a határokon túli táborokból. Azt remélik, visszatérhetnek felégetett és bulldózerekkel leborotvált falvaikba, s ott aztán megkeresnek majd valami csekély értékű holmit, amit a menekülés előtt a földbe rejtettek. Vagy még annyi okuk sincs. Eszelősek. De a katonai kormányzatot nem foglalkoztatják a lélek titkai, a nyomorúságos kószálókra sötéten hangzó nevet aggattak: visszaszivárgók. Ha a lappangó fellahok nyomot hagynak valahol, az újságok nagy lármát csapnak, és azonnali intézkedéseket követelnek. A katonai kormányzat erre azt válaszolja, hogy a félelem túlzott, és nyilatkozatokban nyugtat meg mindenkit, hogy ura a helyzetnek: „Legsürgősebb feladatunk ez idő szerint a visszaszivárgók megfékezése. Nem nézhetjük tétlenül a lakosság személyi és vagyoni biztonságának örökös veszélyeztetését. Olyan intézkedéseket fogunk hozni, amelyek örökre elveszik a visszaszivárgók kedvét határaink megsértésétől, s ha szükség lesz rá, a legkíméletlenebb eszközöket is igénybe vesszük a kalandorok felszámolására.”
A kóborló fellahok útjukon senkitől sem remélhetnek segítséget, arab település is csak egy van délen, a polgári és katonai őrséggel körülvett midzsdali gettó. A járőrök ezért a legtöbb esetben már az út kezdeténél feltartóztatják őket. Akadnak azonban óvatosabbak és kitartóbbak, akik éjszaka lopakodnak mindig tovább, a narancsosok sűrűjében vagy a kaktuszsövények alján. Ezek elérik egykori falvaikat, ott aztán már nem tudják, mit tegyenek, mintha elvesztették volna minden akaratukat, napokig bolyonganak a szemét között, amíg beléjük nem botlanak a katonák.
Így leptünk meg egyszer a lerombolt Jibnében egy fellahot, vályogtörmelékek között ült a földön, óvatosan közeledtünk, olyan nyugodt biztonsággal várakozott, hogy fegyvert gyanítottunk nála. Félelem nélkül, inkább valami félszeg ámulattal nézte a katonát, aki géppisztolyát a mellének szegezte. A tiszt azt kérdezte, hány napja van itt. A fellah az ujjain számolt. Négy napja. Miért jött vissza? Ez az ő faluja – mutatott a romokra. – Ez az ő háza volt. Mit akar csinálni? Semmit. Ez az ő háza volt. A nagyapja építette. Lopni akar? Miért kell neki lopni? Két dunám földje van. Ott, ahol az a hat fügefa látszik, az is az övé. A tiszt hallgatott, nézte a fellahot, látszott rajta, hogy jobb szeretett volna nem találkozni vele. Neszcionai nagygazda fia volt a tiszt, harmadik nemzedék, ősidők óta arabokkal dolgoztattak, ugyanazt a nyelvet beszélte, mint a fellah. – Gum ja szahbi – szólalt meg csendesen. Kelj fel, barátom. A fellah feltápászkodott. – Abu Ali a nevem, havadzsa. – Tudod, hogy hol vagy most, Abu Ali? – A fellah kihúzta magát, s mintha egy angol rendőr igazoltatta volna, hadarva adta meg a választ, együgyű angolsággal, s az egykori területi felosztás alapján: – Yibne Settlement, Gaza District, Palestine.*187 – Azt kérdeztem, Abu Ali, hogy hívják most ezt az országot? – A fellah gondterhelten dörzsölte talpával a másik lábáról a sarat, lehorgasztotta a fejét, és alig hallhatóan motyogta: – Mus fahem, havadzsa. Nem tudom, uram. – Izrael – mondta a tiszt. – Jiszrail – ismételte a fellah, és komolyan bólogatott hozzá. Az egyik katona felnevetett, de a nevetésben félelem is volt, mint aki egy őrült mozdulatain szórakozik. A tiszt arca merev lett, sötét és kiismerhetetlen.
Leguggolt a fellah apró bugyrához, kicsomózta. Kétmaroknyi fonnyadó levélen félig elrothadt kenyérlepényt talált. Felvette a kenyeret, amely egészen zöld volt már a növény nedvétől, megnyomogatta, és olyan gonddal helyezte vissza a levelekre, mint egy értékes és kissé repedt vázát. Megszagolta a növényt is. – Ez jó fű – mondta erre a fellah. – Jó a sebekre. – Bugyogója szárát feljebb húzta, s némi büszkeséggel mutatta a bokája fölött fakadó fekélyeket. – Abu Ali – mondta a tiszt mélységes alázattal egy bokornyi romnak mellettünk, majdhogy hátat fordítva a fellahnak. – Velünk kell jönnöd, Abu Ali. – A fellah szíve fölé helyezte alaktalan, sárszínű kezét, és meghajolt: – Allah áldjon meg, havadzsa. – S hozzátette, hogy meggyőződjünk, ő nem akármilyen ember: – Thank you, Sir. – Valósággal örült neki, hogy elvezetjük egy közeli katonai táborba, útközben bizalommal hunyorgott ránk. Most majd minden rendben lesz, most majd kap papírokat is, most majd igazolják, hogy itt és itt ez az ő háza volt.
Nem szereztem nadrágot és inget annak a fiúnak a piacon, de az a félkegyelmű áhítat, ahogy Jaffáról beszélt, felébresztette bennem a kíváncsiságot, hogy megismerjek valamit, amiről semmit nem tudok.
1925. május 10-én, éppen
száz évvel ezelőtt született Kardos G. György. Sokan, sokféleképpen emlékeztek
meg az évforduló kapcsán a kiváló emberről, nagyszerű íróról, csodálatos
újságíróról.
Ex-népszabis kollégáimmal, barátaimmal közösen szerkesztett „Bächer Ivánnak
szeretettel” emlékoldalunkon mi is publikáltunk egy bejegyzést, nagyon sok
linkkel felszerelve. Ezzel próbáltuk felidézni Kardosgé legendás alakját. https://www.facebook.com/bacherivannakszeretettel/posts/pfbid0XJYXjDzZojr5AfkPFwZyK62fuYxnkzXdMgjd6NQRchK19ZwD1h8dxqK4GHssQ9e7l
Kardos G. György emléke régóta, centenáriumi alkalom nélkül is fontos számomra.
Szívesen olvasom hosszabb és rövidebb írásait is. 2025 májusában újra
elolvastam a világhírű „Avraham Bogatír” mellett egy kötetben megjelent,
kevésbé nagy figyelmet kapott palesztinai témájú regényeit: a „Hová tűntek a
katonák?” és „A történet vége” címűt.
Kiválasztottam néhány lenyűgöző részletet, amelyeket mindenki figyelmébe
ajánlok. Olvassunk Kardosgét, őrizzük közösen emlékét!
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/hefciba-nagyon-szep-az-arabok-is-igy.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/nem-kedvelem-az-izraelitakat-de.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/egyiptom-nem-jo-mondta-druz-hadnagy.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/felelmetes-osanya-de-neve-az-csodalatos.html
http://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/giora-farkas-aki-tori-meg-magyart-es.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/06/a-beduinok-mutogattak-egymasnak-papirt.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/08/a-beduinok-nem-olvasnak-izraeli.html
https://tamastibijegyzet.blogspot.com/2025/08/januarban-mar-egyetlen-fellah-sem.html